الشيخ محمد تقي التستري ( الشوشتري ) ( مترجم : سيد علي محمد موسوى جزائرى )

294

ترجمه و شرح موضوعى نهج البلاغة پيرامون رستاخيز و وظيفه بندگي ( فارسى )

آن خدايى زنده مىكند كه اول بار آنها را حيات بخشيد و او به هرخلقت دانا ( و قادر ) است . و جمعهم بعد تفرّقهم ؛ و بعد از پراكندگى جمع‌آورى كند . وَ قُلْنا مِنْ بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرائِيلَ اسْكُنُوا الْأَرْضَ فَإِذا جاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ جِئْنا بِكُمْ لَفِيفاً « 1 » ؛ و بعد از آن بنى اسرائيل را فرمان داديم كه در آن زمين ساكن شويد تا از آن پس كه وعدهء آخرت فرا رسد همهء شما را باز جمعا برانگيزانيم . ثمّ ميّزهم لما يريد من مسائلتهم عن خفايا الأعمال ؛ و آن‌گاه آنان را ازهم جدا سازد . براى حساب و بازپرسى از اعمال پنهان . وَ امْتازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ * أَ لَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يا بَنِي آدَمَ أَنْ لا تَعْبُدُوا الشَّيْطانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ * وَ أَنِ اعْبُدُونِي هذا صِراطٌ مُسْتَقِيمٌ « 2 » ؛ و ( خطاب شود ) اى بدكاران ! امروز شما از صف نيكوان جدا شويد ، اى بنى آدم ! آيا با شما عهد نبستم كه شيطان را نپرستيد ؛ زيرا روشن است كه او دشمن بزرگ شماست ، و مرا پرستش كنيد اين راه مستقيم ( سعادت ابدى ) است . وَ قِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْؤُلُونَ « 3 » ؛ و در موقف حساب نگاهشان داريد كه در كارشان سخت مسئولند . و خبايا الأفعال ؛ و از كردار نهانىشان . در صحاح گويد : اختبأت ؛ يعنى مستتر و پنهان گرديد . . . . وَ إِنْ كانَ مِثْقالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنا بِها وَ كَفى بِنا حاسِبِينَ « 4 » ؛ و اگر عملى به‌قدر دانهء خردلى باشد در حساب آريم و تنها علم ما از همهء حساب‌گران كفايت خواهد كرد . . . . إِنْ تَكُ مِثْقالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ فِي صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّماواتِ أَوْ فِي الْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا

--> ( 1 ) . اسراء ( 17 ) آيهء 104 . ( 2 ) . يس ( 36 ) آيات 59 - 61 . ( 3 ) . صافات ( 37 ) آيهء 24 . ( 4 ) . انبياء ( 21 ) آيهء 47 .